ネイティブの人同士の英語の会話で
自分の家族の祖父にあたる人だと、
おじいさん、と呼びかけますが、
知り合いでない老人に対して呼びかけるときは、
なんというのでしょうか?
いい質問ですね。
英語では、自分の家族のおじいさんには
**"Grandpa"** などと親しみを込めて呼びますが、
知らない高齢の男性に呼びかける場合は、
直接「おじいさん」とは普通言いません。
代わりに、丁寧で失礼にならない表現を使います。たとえば:
- **Sir**(サー)
→ かなり一般的な呼びかけです。年齢に関係なく、礼儀正しい表現。
- (必要があれば説明的に)**an elderly man** と第三者に言う
→ でも本人に直接「Elderly man!」とは絶対呼びかけません。
カジュアルな場面では、(とくに南部アメリカ英語などで)
- **Mister**
と言ったりすることもありますが、
これも名前を付けるときに使うのが普通です(例:"Mister Johnson")。
もしフレンドリーなニュアンスで呼びたい場合、場面によっては:
- **Young man**
(皮肉っぽくユーモアを込めて老人に使うこともある)
- **Old timer**
(アメリカ口語。かなり親しみを込めた表現ですが、使い方注意)
などもあり得ますが、これらは人によっては失礼に感じる場合もあるので、
無難なのはやはり **Sir** です。
---
簡単にまとめると、
| 状況 | 呼びかけ |
| 知らない老人への丁寧な呼びかけ | **Sir** |
| かなりカジュアル(アメリカ南部など) | **Mister** または状況次第で **Old timer** |
| 家族 | **Grandpa**, **Grandfather** など |
---
もっと具体的なシチュエーション
(たとえば「道を聞くとき」など)を教えてもらえたら、
さらに自然な表現例も紹介できます!
よければ、どんな場面か教えてもらえますか?
コメント
コメントを投稿